gallery/fcbook
gallery/instagram
gallery/foto-capa6

Soll ich? Darfst du? Magst du?

Você já conhece os significados dos verbos sollen, dürfen e mögen? Neste artigo vou mostrar outros usos para estes verbos, que geralmente não são ensinados nas aulas de alemão.

 

O verbo sollen

 

No Brasil a gente usa muito a expressão “você quer que eu.. ?”. Como “Você quer que eu te busque? “ ou “você quer que eu cozinhe hoje?“. Traduzindo isto para o alemão seria:

 

  • Você quer que eu te busque? -> Willst (ou möchtest) du, dass ich dich abhole? 

  • Você quer que eu cozinhe hoje? -> Willst du, dass ich heute koche?

 

Quando cheguei na Alemanha percebi que as pessoas não falavam assim. E sim, que elas usam os verbo sollen no lugar do “willst du, dass”. Então as frases acima ficam:

 

  • Soll ich dich abholen? 

  • Soll ich heute kochen?

Que seria meio que um „devo te buscar?“ e “devo cozinhar hoje?”. Entretante estas frases não tem sempre o significado de dever. Você não está necessariamente perguntando se deve buscar a outra pessoa, e sim pode estar perguntando se a outra pessoa gostaria que você a busque. A entonação e a situação na qual este sollen é usado é que vão determinar o significado da frase. Se você quer entonar o sentido de dever, deve usar o verbo müssen.

 

O verbo dürfen

 

Sabia que o verbo dürfen também pode ter significado de dever na linguagem informal? A tradução normal deste verbo é “poder”, no sentido de ter licença. Mas aqui vou dar exemplos de quando ele pode ser usado como “dever”.

 

  • Você aconselhou seu amigo a não ir jogar futebol na chuva, pois seria muito escorregadio e perigoso. Pois bem, ele foi de qualquer forma, escorregou e quebrou uma perna. Você chega e diz “Jetzt darfst du ins Krankenhaus gehen!“. Traduzindo esta frase seria: Agora você pode ir para o hospital. Mas você não quer dizer que ele tem licença para ir, e sim que agora ele deve ir ao hospital. Este uso do verbo dürfen deixa um pouco de ironia no ar.

Outro exemplo:

 

  • O seu filho estava brincando com uma bola dentro de casa sem a sua permissão. Ele te ignora, continua brincando e acaba quebrando um vaso caríssimo seu. E você fala “Jetzt darfst du in deinem Zimmer bis zum Abendessen bleiben!“. Que seria: Agora você pode ficar no seu quarto até o jantar! Aqui também, você não está dizendo que ele tem permissão para ficar no quarto até a hora do jantar e sim, está mandando ele de castigo para o quarto.

 

O verbo mögen

 

Provavelmente você aprendeu que o significado de mögen é gostar. E está certíssimo! Mas você também pode usar o verbo mögen no sentido de querer.

 

Usando o verbo sollen, você pergunta ao seu amigo se ele quer que você vá com ele ao supermercado:

  • Soll ich mit dir zum Supermarkt gehen? 

E ele responde: Ja, wenn du magst.

 

Traduzindo seria „Sim, se você gosta”. Soa estranho, não é? Mas é que esse “wenn du magst” tem o mesmo significado do nosso “se você quiser”. Nesse mesmo contexto você também poderia ter perguntado para seu amigo se ele quer ir junto com você ao supermercado:

  • Magst du mitkommen?

 

Você tem mais dicas de como usar estes verbos na linguagem informal? Deixe seu comentário aqui embaixo!

 

Autora: Fabíola Testoni

13/12/2016

Gostou do artigo?

Compartilhe!

gallery/d9c32ddda3c88332f7d63d888f58f8fd.lock

Posts relacionados:    Escrevendo em alemão: sites de ajuda   ~   Como soletrar em alemão

                                                                   Akkusativ ou Dativ? - A grande dúvida